Хата Касьяна Брыхуна в Атамани. Фото «Тамань».
Начну с воспоминаний об одном предложении Кондратенко — легендарного руководителя края. Как-то Николай Игнатович выступил с инициативой вести хотя бы некоторые передачи краевого телевидения на… балачке. Настроенная на светлое будущее часть тогдашнего журналистского сообщества посмеялась от души. Это как? В кадре наши ведущие — гарны дывчины будут «гэкать» и «шокать»? Ну нет же, зачем народ понуждать выслушивать все это по телевизору? Кто хочет — пусть едет с фольклорной экспедицией к бабушкам на хутора.
Сейчас ощутимо чувство: что-то хорошее и доброе с Кубани уходит, исчезает, растворяется без остатка… И это речь дедов. Та самая балачка.
Помню, как тогда еще маленький сын, едва научившийся говорить, был потрясен одним словом своего дедушки-казака. Немногословный дед, сидя за столом на кухне, возле закипающего на плите чайника указал на него своей жене: «Кыпыть!». Моя теща тут же стала суетиться с заваркой. Но само слово… На сына оно произвело такое впечатление, что он не расставался с ним долгие годы…
Жена любит вспоминать, как она пошла в детский сад в Новоминской. «В группе я сильно удивилась тому, что там дети говорят на другом, незнакомом языке». В три года она исключительно балакала, а тут все на русском… Сейчас она иногда пытается ввернуть пару выражений на балачке в разговор. Но… Это уже не более, чем игра в слова.
Сегодня старшее поколение — те самые бабушки-дедушки из кубанских станиц-хуторов еще живут с ясным и понятным для них языком. Их дети, для которых уже другая языковая среда, еще что-то из детства своего помнят. А вот внуки уже и не помнят, и не знают. И нет особого желания изучать. Зачем?
Учебников по балачке, понятно, нет. Даже не совсем понятно, как записывать? Вот букву «и» писать, как украинскую «i», или уже как русскую «и»? И как кубанское «г» обозначать? Если сам звук между «г» и «х». Или «в» в конце слова? «Я поихав» — здесь же «в» в конце, с призвуком «у». Если искать аналоги звуков в других языках, то это напоминает польское «в», к примеру, в слове «uwaga» — внимание (звучит-то «увага»). И еще «и» в слове «поихав», это скорее, как «йы», то есть звучит, скорее, как «пойыха(у)в». И именно по этим звукам в речи кубанцев прочая Россия и определяет. Как французов по их грассирующему «р».
Брать за образец записи украинский? Но балачка — это не совсем язык наших соседей. Да, первые переселенцы с Днепра — запорожские казаки — разговаривали на украинском. Но при содействии тех казаков, что пришли на Кубань с Дона, других переселенцев язык изменился. «Новоселы» не спорили, чей язык важнее. Не бились и не кричали до хрипоты про историчность и изначальность. Они нашли оптимальный выход: просто перемешали два языка. Чтоб всем был понятен — и дончакам, и запорожцам.
Не встретишь в нем обращения «пан». И «спасибо» — это «спасыби», а не украинское «дзякую». Но не встретишь и русского «чердак». Какой чердак? «Горище». А «нижняя юбка»? Зачем тут вообще два слова? Одно проще и понятнее — «спидныця».
Вообще способность языка запорожцев создавать в новых для себя местах жизни удивительную «балачку» — смесь с другими языками — просто удивляет. Недавно кум вернулся из Америки. Ездил к родственнику, который там успешный застройщик. Мастерами у него как украинцы работают. И при куме состоялся такой диалог между его родичем и сыном одного из мастеров. «Батька где?». Ответ пацана: «Фадер у гаражу кару процюэ». То есть «Отец в гараже ремонтирует машину». Или прихворнувшая девочка на вопрос, что с ней, тихо ответила: «Маю disease (десиз)» — имею болезнь. Приболела, одним словом. Такая вот американизированная балачка.
Наверное, именно невозможность привязать балачку к какому-то конкретному языку и делает ее сегодня «лишней». Нет балачки в Яндекс-переводчиках, нет учебников и литературы, нет фильмов и спектаклей. Есть только носители языка — жители Кубани, из тех, кому уже давно за 60. А не станет их, и Россия получит свою латынь — исчезнувший язык — кубанскую балачку.
Но ведь не хочется этого. Сейчас на Ютюбе можно еще найти образцы рассказов на кубанском языке. Найдите. Послушайте. И просто представьте, какие чувства у собеседников может рождать эта певучая речь. Мне думается, на ней невозможны семейные ссоры. Когда «спорят» мои тесть с тещей, это вызывает только улыбку. Невозможно всерьез представить, чтобы семейная ссора на балачке привела бы к разводу. Хотя, бывает, конечно.
Или вот на базаре. Вы общаетесь с неуступчивой тетушкой-продавщицей на балачке. Три минуты забавных препирательств, и она начнет улыбаться и вы. И цену вам сбросят, и самый лучший товар в пакет положат. И мало того, через неделю к ней зайдете, она вас узнает, начнет расспрашивать, понравилась ли ее картошечка, и тут же начнет еще самого лучшего и свежего, что у нее есть, предлагать.
Недавно в Краснодар переехала жить наша знакомая из Новосибирска. Она собиралась сделать ремонт в квартире. Первые пункты плана — знакомство с нашими магазинами-базарами. Попросила меня с этим помочь. Когда я торговался (с использованием балачки, что помнил) с продавцами обоев и диванов (которые в итоге, сбрасывали процентов по десять), у сибирячки просто глаза горели. Через неделю после покупки дивана она сказала: «А поедем к твоей продавщице, я еще хочу кресло купить». К моей!? Да я ее первый раз видел.
И еще об одном свойстве языка. Балачка — это язык для труда и преодоления всяческих невзгод. Страна пережила немало сложных периодов. Какие протесты были в 90-х! Шахтеры касками по мостам в Москве били, демонстрации, призывы… Кубанцы в этом не участвовали. Балачка предполагает, что самое главное для человека — это его семья, его дети. Кидаются в бой, только когда опасность для своих. И тут уж бьются до последнего. А свои — это еще и друзья-кумовья, добрые соседи. И вообще те, кому веришь и доверяешь. А значит, не в Москву надо ехать с флагом (где непонятно, кто за кого, и станет ли лучше, если одни свалят других), а огород вскопать, посадить, птицу завести. Чтобы тяжелое время пережить с помощью своего труда, а там уже смотреть.
Разговаривая со станичниками, всегда обратишь внимание: о семье, о свадьбе дочери кума расскажут на балачке. А вот если начнут обсуждать что-то увиденное в телевизоре — перейдут на русский…
Когда уходят наши родные, всех нас одолевает чувство, ну, что ж не записали рассказы, почему не интересовались подробностями историй семьи — нашими пра-пра? Кто эти люди на старых семейных фотографиях? Но уже не спросишь ни у кого. А еще через десяток лет уже следующее подросшее поколение семьи начинает ремонтировать бабушкино кресло, достает дедушкины любимые ложку и чашку. Антиквариат! На стенах вешаются отсканированные и отфотошопленные старые снимки. На них — еще молодые бравые мужчины, красивые девушки в платьях по моде, что была сто лет назад. Но кто они?
Так и с балачкой. Забудется ведь за сегодняшней ненадобностью. Если не озаботиться сохранением языка. Не для навязывания его в школах (упаси, Бог, от какой-то обязаловки). А для себя. Младшее поколение уже не балакает. Разве что в кружках в сельских клубах и ДК песни разучивают для конкурсов. Но это просто фольклор. На нем младшие не говорят — только поют… Как медики на латыни не говорят, а рецепты пишут.
Хочу обратиться к тем, кто любит слушать рассказы своих станичных бабушек-дедушек-тетушек. Записывайте их рассказы. Записывайте, не особо заботясь о «правильности» написания. Пишите, как слышите. И присылайте рассказы в нашу группу. Это могут быть семейные истории о традициях свадеб (как выходили замуж-женились), о работе, о рыбалке с кумом, о праздниках и традициях, с ними связанных, о приметах, о внуках и их достижениях, о футболе (между прочим, Дзюба — эта пика у запорожцев, если кто не знал), посещении поликлиник, о том, как в семьях воспитывали детей, в какие приметы надо верить, чего опасаться, о том, как дома строили и как сажать баштан — бахчу с дынями-арбузами, ковунамы, то есть. Любая тема. Хотя понятно, шо зараз усэ не успомниты, трэба успоминаты…
Анатолий Мельников.
В газетную рубрику «Балачка – музыка кубанской души» приходило много писем, в редакцию звонили люди из Тамани, Старотитаровской, Ахтанизовской, Темрюка и других населенных пунктов. Читатели знакомили нас со значением многих слов уникального кубанского говора и составили своеобразный словарик. Присылайте еще!
• Байдара – великий промисловый човен
• Баняк – чугунный казанок
• Барыло – бочка, где хранится вино
• Батих – кнут
• Бачить – видеть
• Баштан – бахча
• Брычка – телега
• Бугай – бык
• Бульба – картофель
• Бурьян – высокая сорная трава
• Бэлэбэнь – холодный ветер, холод
• Венцирада – грубый плащ из брезента
• Виз – запрягают лошадей
• Вытрыбэньки – веселье, гулянка.
• Ганчирка – грязная тряпка, в переносном смысле так называли нерях
• Гарман – место, куда свозили собранный урожай
• Гарный – ладный, красивый
• Господар – хозяин
• Гребля – мост через речку
• Грэць (черт) мае (имеет) – пусто, ничего нет
• Дижка – в ней вымешивали тесто, когда пекли хлеб, она сделана из дерева
• Домовина – гроб
• Драбына – лестница
• Душегрейка – безрукавка
• Жупан – кожух
• Журыться – печалиться
• Квитка – цветок
• Кисет – табачница
• Комора – пристройка во дворе, где все хранится
• Копа – стог сена
• Кочерга – железный прут, чтобы прочищать уголь в печке
• Кошуля – сорочка
• Крыхотка – маленький ребенок
• Куринь – домик, сделанный из камыша
• Курниця – колодязь
• Колошматыть – трепать
• Кохать – ухаживать
• Куевкать, скуевкать – неудачная, неумелая работа
• Лаханка – деревянное корыто, в нем стирали
• Ледащо – ничего не хочет делать
• Лёх – где держат поросят
• Лиска – забор из камыша.
• Мыснык – навесной шкаф для посуды
• Начувайся – берегись (жди расплаты за содеянное), угроза
• Нужнык – туалет в огороде, причем далеко от хаты
• Нэ рвы баркы – не спеши
• Отытарив – оцепенел, опешил, испугался (титор – помощник священника)
• Пивень, пивнык – петух, петушок.
• Пишов кумэльга – упал и перевернулся через голову
• Погреб – место, где хранятся соленья, картошка, свекла, морковь
• Полудновать – перекусить перед вечерой
• Придани – свадебные гости от молодой
• Ропа – крутой рассол
• Свитина – кофта вязаная
• Скрыня – где хранили вещи в старину
• Сояшник – подсолнух
• Стриха – конец камышовой крыши, куда серпы вешали
• Сукня – материя из шерсти
• Тоен – забор
• Фуфайка – куртка на вате
• Хата – дом
• Хлив – сарай
• Хустина – платок
• Цвынтарь – кладбище
• Цеп – молотили зерно
• Цэгла – кирпич
• Цэгольня – кирпичный завод
• Чара – сковородка
• Швачка – женщина, которая шьет
• Шлях – дорога