Большинство жителей Кубани кроме русского языка владеют местным диалектом – балакают. Смесь русского и украинского языков по-своему красива, интересна, но не всем понятна и близка. Одни считают, что «балачка» загрязняет русский язык и от нее нужно избавляться, у других иное мнение, что кубанский говор – это культура, традиции, местный колорит. Пришло ли время расстаться с «балачкой», спросили мы жителей района.

Николай Постельняк, Темрюкское районное казачье общество:

– На Кубани в хуторах, станицах местные жители от мала до велика только «балакали». Детей в школе поправляли, учили говорить на русском языке, но все равно, оказавшись дома, они продолжали балакать – им так легче было общаться между собой. И никто их за это не ругал, потому что в сельской местности так «балакали» все – их родители, бабушки и дедушки, прабабушки и прадедушки. И это считалось нормой, потому что эта речь передавалась из поколения в поколение.

Помню времена, когда сельские жители стеснялись ехать в город только потому, что не умели говорить на чистом русском языке, боялись насмешек, косых взглядов и даже упреков: деревня приехала. Но не нужно забывать, что Кубань не только казачий край, но и многонациональный, у каждого народа  свой язык. А нам, кубанцам, не следует забывать, на каком языке разговаривали наши предки. И хорошо, что и сейчас многие жители «балакают» и очень ценят, когда их понимают. Вот, например, приедешь в ст. Старотитаровскую, «забалакаешь» с кем-то на его родном языке, сразу становишься своим «в доску». Построенная в нашем районе в прошлом году казачья станица «Атамань» вобрала в себя все, что связано с Кубанью – это и домашний быт, и веками устоявшиеся традиции и обычаи.

Именно в Атамани многие экскурсанты смогли впервые не только увидеть предметы домашнего быта, но и услышать их названия, такие, как кабыця (печка), тын (плетень), горилка (самогон), цыбуля (лук), узвар (компот из сухофруктов), колыска (люлька), кавун (арбуз), горище (чердак), дошка (женское плюшевое полупальто), мыснык (полочка для посуды, мисок), кизяк (навоз), доливка – пол, смазанный кизяком, и многие другие слова.

Татьяна ГОРОБЕЦ, солистка хора «Голубицкие роднички» ДК ст. Голубицкой (в прошлом солистка Кубанского казачьего хора):

– В нашем кубанском языке – вся красота, юмор. Стоит только вспомнить наши шутки-прибаутки! Например, «нэбо тучи затянуло – мабуть будэ дождь, матэ пивня зарубыла – мабуть будэ борщ…». Прекрасны песни на «хохляцком» языке, они мелодичные, глубокие по смыслу и родные нам, потому что их пели еще наши прапрапрабабушки-дедушки. Известный кубанский композитор Григорий Пономаренко, приезжая в станицы и хутора с концертами и общаясь со своими зрителями, всегда переходил на «балачку». А руководитель Кубанского казачьего хора Виктор Захарченко во время репетиций часто «балакал» с участниками хора. И меня часто просил: «Таня, ну скажы шо-ныбудь…». А ведь профессор!

Татьяна УЗИНГЕР, директор по учебно-воспитательной работе СОШ № 11 ст. Запорожской:

– Я не против кубанского говора, если он идет от родовых корней, и на нем говорят красиво, правильно. А не так, как: лез по лестнице, а упав с дробыны. Мне нравится, как говорят старожилы – их речь плавна, интересна и даже  чем-то загадочна.

Александра КОТЕЛЕВИЧ, заведующая детской библиотекой ст. Старотитаровская:

– У нас в библиотеке есть книга-самоделка, в которую вошли семейные предания, побасенки, легенды. Этот небольшой сборник, написанный от руки, используем во время бесед с детьми по кубановедению, представляем на различных выставках. Кубанский говор, который мы знаем на генетическом уровне, нужно помнить и сохранять, как домашнюю реликвию.

Лариса Титаренко, жительница ст. Старотитаровской:

– «Балачка» никогда не умрет, так как она стала частью нашей жизни.  Насколько крепки вера  и  традиции казаков, настолько прочно вошла в нашу жизнь и «балачка». Этот язык сближает людей. На местном диалекте станичники приветствуют друг друга, делятся новостями, обсуждают проблемы, общаются за праздничным столом.  А как услышишь знакомый говор в чужом городе,  то сразу оборачиваешься. Знаю многих наших земляков, которые живут в Москве. Когда они собираются вместе, то только балакают. Уж так наш титаривский говор напоминает им родную станицу. Считаю, что местный диалект ничем не навредит. У нас в станице балакают и старики, и молодежь. Уж лучше пусть балакают, чем матерятся.

Владимир Пукиш,  составитель  сборника  кубанских народных сказок «Век человеческий»:

– Кубанская «балачка» (а с филологической точки зрения она называется кубанским  или черноморским  диалектом, входящим в систему юго-восточных говоров украинского языка) была принесена на Кубань предками – черноморскими, азовскими казаками и крестьянами из малороссийских губерний Российской империи. «Балачка» является живой связью с давно ушедшими поколениями. На ней поют песни, исполняют обряды, рассказывают семейные предания.  К сожалению, со школьной скамьи кубанцам вдавливали в голову, что их балачка – это что-то некультурное, непрестижное и приучали стыдиться ее. Знакомый житель ст. Ахтанизовской рассказывал, как в школе (а на переменах все «балакали») учителя наказывали детей за то, что они балакают.

С другой стороны, исчезновение диалектов – это объективные реалии сегодняшнего дня. Это касается не только «балачки». Что же касается кубанского диалекта, то его носителями остается лишь поколение от 50 — 60-ти лет и старше (за небольшими исключениями).

Более того, даже старики, разговаривая с людьми не из их круга, сразу  же пытаются переходить на литературный язык. Если пытаться кодифицировать «балачку», то есть составить свод ее норм, превратив ее в литературный язык, то этим должны заниматься ученые-филологи, хорошо знающие не только русский и украинский, но и другие славянские языки. Сейчас зачастую студенты-филологи, приезжая на диалектологическую практику в «балакающие» станицы собирать материал, невольно сразу же искажают его, так как не владеют фонетикой (прежде всего) и не знают структурных особенностей этого диалекта. Поэтому, если его кодификация будет проходить на такой основе, в результате может получиться какой-то новый, не существовавший прежде язык, выдуманный в кабинетах.

Надежда Белоус, директор ДК  п. Первомайского Темрюкского городского объединения культуры:

– «Балачка» – это наши истоки, казачьи традиции. Як казаки казали, так и кажем. «Балачка» передает наш кубанский колорит. Недавно была  в гостях на Брянщине, так все просили, чтобы я только «балакала».  В репертуаре нашего коллектива —народного хора казачьей песни «Темрюкские казаки» – много  кубанских песен. Их знают все. На каждом концерте  весь зал  нам подпевает «Булы в мэнэ в погриби груши». И летом во время выступлений  на базах отдыха  наши гости со всей России благодарят нас за сохранение культуры Кубани, России.